Reklamlar
Eğitim 2017-03-22 19:05:39 Karakaya

Bursa Tercüme Hizmetleri

Yeminli tercüme, yeminli tercüman tarafından imzalanıp mühürlenmiş tercümedir. Yeminli Tercüman’lık  noterlerce yapılır. Noterler yabancı dilde üniversite düzeyinde diploması olan kişilere yemin ettirerek yeminli tercüman yetkisini verirler. Genellikle resmi evraklarda konsolosluklarca veya mahkemelerce yapılan tercümelerde  yeminli tercüman imzasını şart koşarlar. Yeminli tercüman tarafından yapılan tercümeler ayrıca noterden tasdik de gerektirebilir. Noter sadece kendisine bağlı olan yeminli tercümanın imzasını tasdik eder. Bursa yeminli tercüme büroları ticari dökümanlar, sözleşmeler, teklifler, bankacılık, finans işlemleri, uluslararası taahhütler, ihaleler, toplantı tutanakları, raporlar, araştırmalar, fizibiliteler vb dökümanların dünaydaki tüm resmi dillerde ve konularda noter yeminli profesyonel tercümanlar ile tercümesi yaparlar.

Bursa yeminli tercüman konusunda en az 10 yıl deneyimli ve ilgili bölümlerden mezun olmalıdır. Tercüme edilmesini istediğiniz dökümanları bizlere e-posta ile göndermeniz ardından tercümanlarımız belgelerin en iyi şekilde çevrilebilmesi üzere çalışmalarına başlarlar. Türkiye’nin hangi noktasında olursanız olun bizleri arayarak tercüme taleplerinize cevap bulabilirsiniz. Her türlü edebi ve sanat çalışmaları uzman tercümanlarımız tarafından çevrilmektedir. Edebi tercüme hizmetlerimiz, roman, hikaye, makale, gazete, dergi, kitap, katalog, broşür vb. metinleri de kapsamaktadır. Edebi tercümelerde metni olduğu gibi çevirmek veya düz bir şekilde tercüme yapmak mümkün değildir. Dolayısıyla bu tarz tercümelerde tercümanın edebi dile hakim olması ve bu alanda  geniş bir deneyime sahip olması gerekir. Konusunda uzman, en az 10 yıl deneyime sahip kadrosuyla Bursa Tercüman hizmetleri, edebi ve sanatsal tercüme taleplerinize de olabilecek en iyi şekilde cevap verir. teknik şartnameler, bilimsel çalışmalar , tıbbi bilgi gerektiren tercümeler , ilaç prospektüsleri ve diğer uzmanlık gerektiren tercüme işlemlerinizde Bursa yeminli tercüme bürosu konu hakkında uzman tercümanlardan faydalanır.

Tercüme alanında  yetkin personellerimiz ve teknik ekibimizle dünyanın bütün dillerinde sorunsuz ve zamanında tercüme hizmeti gerçekleştiriyoruz. Teknik tercümeden ticari tercümeye , hukuki tercümeden edebi tercümeye hayatın her alanında Bursa Tercüme olarak hizmet veriyoruz. Firmamız çeşitli zorluk dereceleri, uzmanlık ve detay  bilgilerine göre en doğru terminolojinin kullanımı için tercüman seçiminde yılların verdiği deneyimi ile hareket eder. Firmamız işini müşteri memnuniyetini sağlayabilme ilkesi doğrultusunda gerçekleştirir. Ticari, hukuki ve edebi girişimlerinizi tehlikeye atmamak adına firmamızdan faydalanmanız akıllıca bir uygulama olacaktır.

Tercüme Tarihi

Tercüme gereksinimi, insanlık tarihinde farklı dillerin oluşmasıyla başlamıştır. Dillerin 10.000 yıl önce ortaya çıktığı, yazının bundan yaklaşık 5.000 yıl önce bulunduğu düşünülürse tercümenin oldukça eskilere dayandığı söylenebilir. Sözlü tercüme çok daha eskiye dayansa bile ilk yazılı tercüme örneklerine Sümerler’e ait tabletlerde rastlanır. Farklı dillere sahip toplumlar arasında  yapılan resmi antlaşmaların  farklı iki ya da daha fazla dilde yazılı olarak tespit etme  gereksinimi ilk tercüme örneklerinin ortaya çıkmasına sebebiyet vermiştir. Tercüme, bir dilden başka bir dile yapılan aktarma işinin adıdır. Her tercüme  işleminde kendisinden aktarma yapılan ve kendisine aktarma yapılan  iki dil söz konusudur. Sümerler’de rastlanan tercüme örneklerinin çoğu ticari amaçlar ile hazırlanmıştır. Bu belgeler aynı zamanda ilk ticari belgelerdir. Tercüme işlemi o dönemlerde farklı dilleri konuşan iki uygarlık arasında iletişim sağlayabilmek üzere gerçekleştirilmişti. Çağdaş tercüme biliminde ise tercüme kavramı sözün başka bir deyişle kullanımının aktarılması olarak tanımlanmaktadır. Tercümeyi geliştiren ikinci önemli gereksinim ise dinsel metinlerin farklı kültürlere yayılabilmesinin arzu edilmesidir. Örneğin 72 tercüman tarafından 72 günde  bitirildiği rivayet edilen Septuanginta , İbranicesinden Eski Yunancaya Eski Antlaşma tercümesi milattan önce 247 yılında ortaya çıkmıştır. Mısır hiyerogriflerinin çözülmesinde önemli bir role sahip olan Rosetta Taşında ise ( M.Ö. 196) aynı metin hem Mısırca hem de Eski Yunanca olarak karşımıza çıkmaktadır. Orta Çağ’da tercümesi faaliyetlerinin yavaşladığı görülür. Orta Çağ tercüme faaliyetleri İncil ile sınırlı kalmıştır.

İyi Bir Tercüman Nasıl Olmalı?

İyi bir tercümanın konusu hakkında en az 10 yıllık bir deneyiminin bulunması gerekir. Tercüme konusunda deneyimi olmayan bireylerin sizlere verimli bir tercüme hizmeti sunabilmeleri imkansızdır. Bir tercümanda bulunması gereken özellikler:

● Hızlı yazma kabiliyeti

● Araştırma konusunda istekli bir tutuma sahip olma

● Müşteri taleplerini kavrayabilme

● Terimlere hakim olma

● Üniversitenin ilgili bölümlerinden mezun olmuş olma

● Dii doğru ve düzgün kullanabilme

 

Kaynak: http://bursaceviritercume.com/

 

loading...
FACEBOOK YORUMLARI
Haberzamani.com.tr YORUMLARI Bu haber hakkında 0 yorum yapıldı
BU HABER HAKKINDA YAPILAN YORUMLAR
TWİTTER YORUMLARI

Twitter Comments Alanı Buraya Gelecek